WEBVTT 00:00:25.510 --> 00:00:29.247 وبسایت دوستی ها تقدیم میکند 00:00:29.280 --> 00:00:33.584 ‫(«شرطة» در عربی به معنای پلیس است) 00:00:35.786 --> 00:00:38.089 ‫ولم کنید، همین حالا! 00:00:40.291 --> 00:00:43.861 ‫- نمی تونم نفس بکشم! ‫- پاهای کوفتیش رو نگه دار! 00:00:43.995 --> 00:00:45.496 ‫تکون نخور! 00:00:45.630 --> 00:00:48.099 ‫تکون نخور! 00:00:48.232 --> 00:00:52.270 ‫- نمی تونم نفس بکشم! ‫- تکون نخور! 00:01:37.615 --> 00:01:41.218 ‫پانزده نفر در اعتراضات ‫دیروز بازداشت شده اند. 00:01:41.352 --> 00:01:45.189 ‫ناآرامی ها ناشی از دستگیری ‫«طالب بن حسی» است 00:01:45.289 --> 00:01:48.092 ‫که روز چهارشنبه در بخش ‫مراقبت های ویژه بستری شد 00:01:56.334 --> 00:02:00.972 ‫مرکز، درحال پرواز بر روی محله ی ‫سوالگاردن هستیم، تجمع آنچنانی دیده نمی شود. 00:02:06.077 --> 00:02:12.650 ‫معاون بازرس پلیس معتقد است ‫که اوضاع رو به عادی شدن است. 00:02:12.783 --> 00:02:18.189 ‫ما در منطقه حضور داریم. ‫افراد جوان تحت کنترل ما هستند. 00:02:18.289 --> 00:02:22.994 ‫بن حسی با ماشین مسروقه ای بعد ‫از تعقیب و گریز با پلیس دستگیر شد 00:02:23.094 --> 00:02:27.932 ‫و بعدا به بیمارستان منتقل شد. ‫شرایط او بحرانی توصیف شده است. 00:02:38.009 --> 00:02:40.678 ‫- باشه؟ ‫- آره، آره، قبوله. 00:02:41.779 --> 00:02:44.548 ‫- سلام، چطوری؟ ‫- خودت چطوری؟ 00:02:44.649 --> 00:02:47.018 ‫پس، پولسِن... 00:02:59.163 --> 00:03:00.831 (در دسترس نیست) 00:03:08.906 --> 00:03:10.474 ‫سلام. 00:03:10.574 --> 00:03:13.611 ‫- دوباره خراب شده؟ ‫- آره. 00:03:13.744 --> 00:03:17.948 ‫- بنجل آشغال. می تونی کار کنی؟ ‫- آره، احتمالا آب رسانش خراب شده. 00:03:18.049 --> 00:03:22.186 ‫ماریان هم خونه ست، مریضه. ‫برای تیم گشت زنی اسم نوشتی؟ 00:03:22.319 --> 00:03:26.991 ‫- نه، تو این فکر بودم که گزارش بنویسم. ‫- می خوام همه مشغول گشت زنی باشن. 00:03:27.958 --> 00:03:30.494 ‫و در ضمن 00:03:30.628 --> 00:03:34.498 ‫ازت می خوام که با ‫مایک اندرسن گشت بزنی. 00:03:35.499 --> 00:03:39.937 ‫یکی رو می خوام که چهار چشمی ‫مراقبش باشه تا این جریان ها تموم بشن. 00:03:40.071 --> 00:03:42.239 ‫کمیته تحقیقات پلیسی ‫من رو احضار کردن. 00:03:42.339 --> 00:03:44.008 ‫باید با هرکسی که اون شب ‫شیفت داشته صحبت کنن. 00:03:44.008 --> 00:03:46.544 ‫- بهشون زنگ می زنم. ‫- خوبه. 00:03:46.677 --> 00:03:51.749 ‫اگه خواستی در مورد هر چیزی ‫حرف بزنی، در اتاقم همیشه به روت بازه. 00:03:51.849 --> 00:03:54.351 ‫- ممنون. ‫- یه کم دیگه می بینمت. 00:03:54.452 --> 00:03:56.153 ‫حتما. 00:04:05.296 --> 00:04:07.131 ‫- صبح بخیر. ‫- صبح بخیر. 00:04:07.264 --> 00:04:09.967 ‫- بفرما. ‫ اوه، خیلی ممنون. 00:04:11.502 --> 00:04:14.238 ‫باید با مایک اندرسن بری گشت زنی. 00:04:17.007 --> 00:04:20.411 ‫می خوام مغزم رو بریزم کف اتاق. ‫چرا نشانش رو ازش نمی گیرن؟ 00:04:20.544 --> 00:04:24.648 ‫- مثل کوفود و پولسن. ‫- اونا یه هفته دیگه برمی گردن. 00:04:24.782 --> 00:04:27.218 ‫- اینطور فکر می کنی؟ ‫- اونا پلیس هستن. 00:04:27.351 --> 00:04:29.854 ‫هیچکس جرئت نداره ‫بر علیه شون شهادت بده. 00:04:29.987 --> 00:04:34.558 ‫راستی اون شب تو هم ‫شیفت داشتی، مگه نه؟ 00:04:34.658 --> 00:04:37.461 ‫- صبح بخیر. ‫- صبح بخیر. 00:04:37.595 --> 00:04:40.865 ‫ممنون که خارج از وقت ‫کاری تون به اینجا اومدید. 00:04:40.998 --> 00:04:47.171 ‫بخاطر جریان طالب بن حسی ‫کلی مشکل برامون پیش اومده. 00:04:47.304 --> 00:04:52.810 ‫شرایطش پایداره، اما اگه وضعیتش ‫تغییر کنه ناآرامی ها زیادتر میشه. 00:04:52.943 --> 00:04:57.515 ‫پس تمرکز اصلی مون روی این ‫موضوعه. بن حاسی اهل سوالگاردنه. 00:04:57.615 --> 00:05:01.218 ‫پس از این منطقه دوری کنید مگر اینکه ‫برای انجام کار خاصی مجبورید به اونجا برید. 00:05:01.352 --> 00:05:06.190 ‫حضور ما ممکنه درگیری ها ‫رو تشدید کنه. سوالی هست؟ 00:05:06.290 --> 00:05:09.026 ‫- بله؟ میلز؟ ‫- کوفود و پولسن کجان؟ 00:05:09.126 --> 00:05:13.030 ‫به اجبار اینجا نیستن تا زمانی که تصمیم ‫گرفته بشه اتهامی برعلیه شون وارده یا نه. 00:05:13.130 --> 00:05:15.966 ‫این پروسه ی همیشگیه و ‫طبیعتا انتظار دارم که تبرئه بشن. 00:05:16.100 --> 00:05:19.537 ‫- مرخصی هامون چی میشه؟ ‫- اضافه کاری ها پرداخت میشن. 00:05:19.670 --> 00:05:22.840 ‫به زودی بچه هامون یادشون ‫نمیاد که ما کی هستیم. 00:05:22.873 --> 00:05:24.909 در هر صورت، به حال ‫تو زیاد فرقی نمی کنه. 00:05:25.009 --> 00:05:28.179 ‫- حسابت رو می رسم. ‫- وای ترسیدم. 00:05:28.312 --> 00:05:30.514 ‫لطفا دهنتون رو ببندید! 00:05:30.614 --> 00:05:36.353 ‫شما هیجان زیادی دارید، اما از هرکاری ‫که به بهبود اوضاع کمک کنه دریغ نمی کنم. 00:05:36.453 --> 00:05:40.691 ‫و به یاد داشته باشید... وظیفه ی ماست ‫که در مقابل آشوب از مردم محافظت کنیم. 00:05:40.825 --> 00:05:44.695 ‫پس بیاید آسایش و قانونمندی رو بازگردونیم ‫قبل از اینکه کسی بهش شبهه ای وارد کنه. 00:05:44.829 --> 00:05:47.431 ‫برنامه کاری تون رو مشخص کنید. 00:05:47.531 --> 00:05:51.168 ‫روز خوبی داشته باشید و اون ‫بیرون مواظب هم دیگه باشید. 00:05:54.438 --> 00:05:58.142 ‫موفق باشی. قراره ‫روز طولانی ای بشه. 00:05:58.275 --> 00:06:01.111 ‫پس هشت ساعت باید با ‫عینک آفتابیش سروکله بزنی. 00:06:03.047 --> 00:06:06.150 ‫- من نگران سلیقه ی موسیقیش هستم. ‫- اون یه پلیس کوچولوی طرفدار راکه. 00:06:06.250 --> 00:06:08.652 ‫شدیدا طرفدار گروه «والبیته». 00:06:08.786 --> 00:06:12.990 ‫اگه بعدا خواستی در موردش ‫حرف بزنی، نوشیدنی به حساب من. 00:06:13.090 --> 00:06:14.792 ‫اگه تا اون موقع ‫زنده موندم، باشه. 00:06:14.892 --> 00:06:18.095 ‫- عصر بخیر، افسر رونینگ. ‫- موفق باشی. 00:06:22.266 --> 00:06:24.735 ‫ایناهاش. آماده ای بریم؟ 00:06:24.869 --> 00:06:26.904 ‫- بله. ‫- خوبه. 00:07:18.300 --> 00:07:20.068 ‫- بچه داری؟ ‫- نه هنوز. 00:07:20.168 --> 00:07:23.071 ‫- متاهلی؟ ‫- بله. 00:07:23.171 --> 00:07:27.142 ‫- اما هیچ حلقه ای توی انگشتت نیست. ‫- در طول ساعات کاری ازش استفاده نمی کنم. 00:07:27.275 --> 00:07:31.179 ‫یادته که حلقه ی لارسن در حین ‫ماموریت توی حصار گیر کرد؟ 00:07:31.313 --> 00:07:35.150 ‫- پوست دستش مثل موز ازش کنده میشد. ‫- زیاد خوب نبود. 00:07:35.250 --> 00:07:38.220 ‫نه. به این خاطر انگشتر ‫رو دستت نمی کنی؟ 00:07:39.888 --> 00:07:42.691 ‫یا فقط حوصله ش رو نداری؟ 00:07:42.824 --> 00:07:46.595 ‫چی؟ سکوتت رو بله در نظر می گیرم. 00:07:46.695 --> 00:07:50.999 ‫از مرکز به تمام واحدها. بعد از ‫پرتاب سنگ به یکی از همکاران 00:07:51.099 --> 00:07:53.735 ‫به دنبال مجرمی ‫مرد، ۱۵ تا ۲۰ ساله، 00:07:54.269 --> 00:07:57.272 ‫با ۱۷۵ سانتیمتر قد و ‫پوست قهوه ای می گردیم. 00:07:57.372 --> 00:07:59.541 ‫به رونینگ حمله شده؟ 00:07:59.674 --> 00:08:03.378 ‫- دروغ میگی تا رونینگ کوچولو رو نجات بدی؟ ‫- من افسر ناظرش بودم. 00:08:03.512 --> 00:08:07.816 ‫این حتی ماجرا رو جالب تر می کنه. ‫چه ژست معلم طوری به خودت گرفتی. 00:08:07.949 --> 00:08:11.219 ‫پاداشت و توبیخ هاش هم ‫حتما دستکاری می کردی. 00:08:11.353 --> 00:08:13.555 ‫جنس بنجل به درد نخور. 00:08:14.990 --> 00:08:19.594 ‫آروم باش، هویر. فقط ‫سربه سرت می ذارم. 00:08:49.257 --> 00:08:52.427 ‫نمی تونن درست حسابی بپیچنش؟ 00:08:59.634 --> 00:09:02.404 ‫برای مشخص شدن این ‫موضوع که آیا دو افسر پلیس 00:09:02.437 --> 00:09:05.440 ‫با استفاده از زور طالب ‫بن حسی رو دستگیر کرده اند، 00:09:05.473 --> 00:09:09.611 ‫کمیته ی تحقیقات پلیسی بررسی های ‫گسترده ای رو به جریان انداخته است. 00:09:09.744 --> 00:09:11.813 ‫مردک ایکبیری. 00:09:11.947 --> 00:09:17.185 ‫اول اون بوده که به سمتشون هجوم ‫آورده. اون بن حسی یه آشغاله. 00:09:17.319 --> 00:09:21.823 ‫معلومه که روی زمین خوابوندنش. ‫ما هم بودیم همین کار رو می کردیم. 00:09:21.957 --> 00:09:26.795 ‫بعدش یه پشتِ میز نشینِ گوساله باید ‫بررسی کنه که کارشون درست بوده یا نه. 00:09:26.895 --> 00:09:29.798 ‫داشته با سرعت ۲۰۰ کیلومتر ‫در ساعت توی شهر جولان می داده. 00:09:29.831 --> 00:09:32.734 ‫این که کسی نمرده یه معجزه ست. 00:09:32.868 --> 00:09:36.538 ‫هیچکسی راجع به این موضوع حرفی نمی زنه. ‫تصور کن اگه به یه بچه ی کوچیک میزد. 00:09:36.671 --> 00:09:40.508 ‫- میشه یه چیز دیگه گوش بدیم؟ ‫- اختیارش با کسیه که پشت فرمون نشسته. 00:09:46.715 --> 00:09:51.052 ‫تو شجاعی. پس مسئولیت ‫سرگرم کردن من با توئه. 00:09:51.186 --> 00:09:55.190 ‫از صبح تا الان چهار کلمه حرف ‫نزدی و منم کاملا حوصله م سر رفته. 00:09:55.290 --> 00:09:59.828 ‫- یه داستان برام تعریف کن. ‫- می خوای چی بشنوی؟ 00:10:03.698 --> 00:10:06.034 ‫بزرگ ترین گندی که ‫سرکار بالاآوردی چی بوده؟ 00:10:06.134 --> 00:10:11.139 ‫- تا حالا چنین چیزی پیش نیومده. ‫- چرت نگو، همه یه گندی بالا آوردن. 00:10:13.275 --> 00:10:15.677 ‫خب؟ زودباش. ‫بریزش بیرون. 00:10:18.713 --> 00:10:20.715 ‫چی شد؟ زودباش. 00:10:22.050 --> 00:10:24.352 ‫توی شهر وستگنن یه کارآموز بودم. 00:10:24.452 --> 00:10:31.192 ‫ازم خواسته شده بود که به زیرزمین ‫برم و یه جعبه نارنجک دودزا بیارم. 00:10:31.293 --> 00:10:32.594 ‫بعدش؟ 00:10:32.694 --> 00:10:37.799 ‫وقتی که بلندشون کردم، یکی از نارنجک ها ‫شکاف برداشت و باعث شد فعال بشه. 00:10:37.899 --> 00:10:39.334 ‫وای نه، تو چی کار کردی؟ 00:10:39.334 --> 00:10:42.337 ‫جعبه ی لعنتی رو انداختم ‫و پا به فرار گذاشتم. 00:10:43.571 --> 00:10:47.809 ‫فقط فرصت این رو داشتم که در ‫رو ببندم و بعدش صدای انفجار اومد. 00:10:47.943 --> 00:10:52.180 ‫- و یه انفجار دیگه. و یکی دیگه. ‫- همه فرار کردن؟ لعنتی! 00:10:52.314 --> 00:10:55.650 ‫- انبار ضدانفجاره، درسته؟ ‫- بله، بله. 00:10:55.784 --> 00:10:58.420 ‫در ورودی تقویت شده بود و ضخامت ‫هر کدوم از دیوارها دو متر بود. 00:10:58.553 --> 00:11:02.357 ‫خیال کردم نارنجک ها تموم ‫شدن و جون سالم به در بردم. 00:11:02.457 --> 00:11:04.993 ‫بعدش صدای آژیر خطر رو شنیدم. 00:11:05.093 --> 00:11:09.531 ‫مردم داشتن این طرف و اون طرف ‫می رفتن و دود کل ساختمون رو گرفته بود. 00:11:09.664 --> 00:11:12.100 ‫خیلی مسخره ست، مرد. 00:11:12.233 --> 00:11:15.570 ‫- این آخر ماجرا نیست. ‫- بازم مونده؟ 00:11:19.674 --> 00:11:22.177 ‫نیم ساعت طول ‫کشید تا متوجه بشیم، 00:11:22.210 --> 00:11:25.180 ‫دو نفر رومانیایی ‫توی دستشویی بودن. 00:11:36.191 --> 00:11:37.892 ‫خفه شو 00:11:39.327 --> 00:11:42.430 ‫اونا توی دود نشسته بودن و ‫سرفه و استفراغ می کردن؟ 00:11:42.530 --> 00:11:44.599 ‫بسه دیگه 00:11:50.105 --> 00:11:54.009 ‫لعنت بهشون. ‫کولی های احمق. می دونی؟ 00:11:54.142 --> 00:11:56.611 ‫به همین دلیل خیلی جون سخت اند. 00:11:59.981 --> 00:12:03.651 ‫- راه بیفتیم؟ ‫- بله. 00:12:10.692 --> 00:12:12.994 ‫کولی های عوضی، مرد. 00:12:13.094 --> 00:12:18.500 ‫با خودشون فکرکردن می تونن یه شب ‫اونجا لنگر بندازن و غذای گرم بهشون برسه. 00:12:18.633 --> 00:12:25.173 ‫تا قبل از ساعت ۱۹ تموم کارهاشون ‫رو انجام میدن وگرنه به شام نمی رسن. 00:12:25.306 --> 00:12:29.511 ‫هر کولی که از فروشگاه بروگسن دزدی می کنه، ‫به خزانه ی دولت ۵۰ هزار کرون ضرر زده. 00:12:29.611 --> 00:12:31.479 ‫اما برای گرفتن یه دفتر یادداشت 00:12:31.579 --> 00:12:35.350 ‫باید کلی درخواست بنویسی. 00:12:35.450 --> 00:12:39.254 ‫مرکز، اینجا رومئو ۱۴۰۵، ‫درخواست استعلام خودرو دارم، تمام. 00:12:39.387 --> 00:12:41.489 ‫رومئو ۱۴۰۵، به گوشم. 00:12:41.623 --> 00:12:46.528 ‫مرکز درخواست استعلام ماشین ‫«براو مایک» به شماره پلاک ۷۹۷۵۷. 00:12:46.661 --> 00:12:49.998 ‫تکرار می کنم: بی ام ۷۹۷۵۷. ‫ به گوشم. 00:12:50.098 --> 00:12:54.469 ‫- چرا خب؟ ‫- همینجوری یه حسی دارم. 00:12:56.071 --> 00:12:58.940 ‫رومئو ۱۴۰۵، ماشین ‫بی ام به شماره ی ۷۹۷۵۷ 00:12:59.074 --> 00:13:03.278 ‫مرسدس کلاس E متعلق ‫به حمزه الفارسی، تمام. 00:13:03.378 --> 00:13:08.183 ‫- مرکز دریافت شد، رومئو ۱۴۰۵ تمام. ‫- یه ماشینِ ترکیه ایه. 00:13:12.087 --> 00:13:15.256 ‫- اون رو دیدی؟ ‫- بله. 00:13:15.390 --> 00:13:18.993 ‫ما رو مسخره کردن. مواظب ‫باش چیزی به شیشه پرتاب نکنن. 00:13:30.839 --> 00:13:35.076 ‫دارن میرن سمت سوالگاردن. ‫نباید از اونجا دور بمونیم؟ 00:13:35.176 --> 00:13:37.879 ‫یه خردسال صندلی عقب نشسته. 00:15:00.695 --> 00:15:04.065 ‫- چطوری، مایک؟ ‫- اون کوفتی رو کم کن. 00:15:06.935 --> 00:15:08.970 ‫هر دوتاتون از ماشین پیاده شید. 00:15:21.783 --> 00:15:26.354 ‫- چی به خورد اون نره غول می دید؟ ‫- اون؟ سیب زمینی. 00:15:26.454 --> 00:15:28.623 ‫- فقط سیب زمینی؟ ‫- بله. 00:15:28.756 --> 00:15:33.127 ‫- شاگرد گنگستر بازی هات کجا رفت؟ ‫- شما تنها گنگستر اینجایید، رئیس. 00:15:33.261 --> 00:15:36.197 ‫- توی ماشین تو چی کار می کرد؟ ‫- پسرعمومه. 00:15:43.238 --> 00:15:46.941 ‫شماها و چه به عطر ‫زدن؟ بوی گند میدی. 00:15:47.075 --> 00:15:50.678 ‫یا شایدم این بوی طویله ایه ‫که ازش اومدی؟ ها؟ 00:15:53.648 --> 00:15:58.319 ‫واسه بار آخر میگم، از ‫کوچیک ترها دور بمون، شیرفهم شد؟ 00:16:00.622 --> 00:16:03.024 ‫همونجا بمون، تکون نخور. 00:16:07.629 --> 00:16:09.697 ‫حتما. 00:16:09.831 --> 00:16:11.466 ‫خوبه. 00:16:12.767 --> 00:16:15.169 ‫خیلی خوب. حالا گم شو. 00:17:08.756 --> 00:17:14.495 ‫رومئو ۱۴۰۵، متوجه شدیم ‫که توی سوالگاردن هستید، تمام. 00:17:14.629 --> 00:17:17.799 ‫مرکز، دنبال یه ‫خودرو رفتیم، تمام. 00:17:17.899 --> 00:17:20.835 ‫رومئو ۱۴۰۵ دریافت شد. کارِتون رو ‫تموم کنید و از اونجا خارج شید. تمام. 00:17:20.935 --> 00:17:24.972 ‫- کِی میری برای توضیحات؟ ‫- نمی دونم. 00:17:25.106 --> 00:17:30.278 ‫من چند بار به اونجا رفتم. اگه ‫خواستی در موردش حرف بزنی بهم بگو. 00:17:30.378 --> 00:17:33.214 ‫- ممنون. ‫- چاکرم. 00:17:33.348 --> 00:17:36.384 ‫سامی، بی خیال، از پسش بر میام. 00:17:36.517 --> 00:17:40.054 ‫عیسی، در موردش حرف زدیم. ‫به اندازه ی کافی بزرگ نیستی. 00:17:40.188 --> 00:17:44.425 ‫- می خوام برادر بزرگ باشم، سامی. ‫- به اندازه ی کافی بزرگ نیستی. 00:17:44.559 --> 00:17:50.398 ‫می خوای کمک کنی؟ از تمیز کردن شروع ‫کن. بعد در موردش صحبت می کنیم، باشه؟ 00:17:50.498 --> 00:17:52.934 ‫مواظب باش. 00:17:53.067 --> 00:17:57.872 ‫- کاملا مشغول کاری. ‫- بله. اون می خواد برادر بزرگ باشه. 00:17:57.972 --> 00:18:02.577 ‫- این به پدر مادرش مربوط نیست؟ ‫- منظورم اون داداش بزرگ نیست. 00:18:02.710 --> 00:18:07.382 ‫«برادرهای بزرگ» غروب ها ‫گشت زنی می کنن تا امنیت برقرار شه. 00:18:14.255 --> 00:18:17.492 ‫- فکر نمی کردم بیاید. ‫- به پلیس زنگ زدی؟ 00:18:35.610 --> 00:18:39.046 ‫پیرمرد داره یه خورده چاق میشه؟ 00:18:41.449 --> 00:18:44.619 ‫(کثافت زره پوش) 00:18:46.421 --> 00:18:49.290 ‫کی این چرت وپرت رو نوشته؟ 00:18:50.591 --> 00:18:55.696 ‫- سلام! کسی خونه نیست؟ ‫- چرا از من می پرسی؟ 00:18:55.830 --> 00:18:58.499 ‫- چون یه کله خرابی. ‫- درست مثل تو. 00:18:58.633 --> 00:19:03.271 ‫- دنجیل و عیسی، برید هوا خوری. ‫- یاالله، بریم. 00:19:05.540 --> 00:19:08.543 ‫درکت نمی کنم رفیق. 00:19:08.676 --> 00:19:12.079 ‫اونا همه چی دارن و بازم ‫اینجا رو به هم می ریزن. 00:19:12.180 --> 00:19:15.983 ‫- شاید فقط دنبال توجه اند. ‫- آره. خودت رو بی گناه جا بزن. 00:19:16.117 --> 00:19:20.054 ‫اینجا قربانی ای وجود نداره. ما ‫مسئولیت کارهامون رو برعهده می گیریم. 00:19:20.188 --> 00:19:23.357 ‫مثل وقتی که عقب ‫ماشینم نشسته بودی؟ 00:19:23.458 --> 00:19:27.462 ‫- چیز دیگه ای هم هست؟ ‫- عثمان با یه پسر بود. 00:19:27.595 --> 00:19:32.433 ‫- داره جلوی خونه ات آموزششون میده. ‫- خودم بهش رسیدگی می کنم. 00:19:32.533 --> 00:19:36.471 ‫- نه، کار ماست. ‫- پس بیشتر به اینجا سر بزنید. 00:19:36.571 --> 00:19:39.307 ‫سامی! سامی! ‫ سریع بیا بیرون! 00:19:44.879 --> 00:19:46.414 ‫هوی! 00:19:48.349 --> 00:19:50.551 ‫اینجا چه خبره؟ 00:19:50.651 --> 00:19:53.955 ‫این زن می خواد ما رو ‫فقیر و احمق جا بزنه. 00:19:54.055 --> 00:19:57.592 ‫من فقط پرسیدم نظرت در مورد ‫بلایی که به سر طالب اومده چیه؟ 00:19:57.692 --> 00:20:01.095 ‫با این برنامه های مسخره تون، ‫فقط دنبال دردسرید. 00:20:01.229 --> 00:20:06.667 ‫- سعی کردی بهم رشوه بدی! ‫- می تونی به من پول بدی. 00:20:06.767 --> 00:20:11.739 ‫- جالب نیست! ‫- ما باید تمیز کنیم. بیاید. 00:20:12.707 --> 00:20:17.011 ‫- میشه ازتون چند تا سوال بپرسم؟ ‫- خیر. میشه از اینجا برید؟ 00:20:19.146 --> 00:20:23.584 ‫به پلیس هایی که به بن حسی ‫حمله کردن اتهامی وارده؟ 00:20:23.718 --> 00:20:28.055 ‫از سخنگوی پلیس ‫بپرسید، باشه؟ ممنون. 00:20:29.257 --> 00:20:34.128 ‫این بازداشت خشونت آمیز ‫توصیف شده. نظر شما چیه؟ 00:20:34.262 --> 00:20:37.665 ‫- سعی کردی بهشون رشوه بدی؟ ‫- پرداخت پول به مختصص ها چیز عادی ایه. 00:20:37.798 --> 00:20:41.903 ‫اونا به سن بلوغ نرسیدن. ‫توی چی تخصص دارن؟ 00:20:42.036 --> 00:20:46.941 ‫- تو فقط دنبال اینی که دردسر درست کنی. ‫- این کار شما نیست؟ 00:20:48.109 --> 00:20:51.946 ‫شما دو دقیقه فرصت دارید که وسایل تون ‫رو جمع کنید و از اینجا بزنید به چاک. 00:20:53.814 --> 00:20:56.317 ‫- برید. ‫- برید 00:20:57.351 --> 00:21:01.756 ‫- توی دانمارک خبرنگارها آزادن هرجایی برن. ‫- اطرافت رو نگاه کن. 00:21:01.856 --> 00:21:03.558 ‫اینجا دانمارک نیست. 00:21:03.658 --> 00:21:07.128 ‫میشه به دوربین نگاه ‫کنی و تکرارش کنی؟ 00:21:07.261 --> 00:21:11.999 ‫اگه یه بار دیگه ببینمت، ‫بازداشتت می کنم. فهمیدی؟ 00:21:12.099 --> 00:21:13.868 ‫بله. 00:21:14.835 --> 00:21:16.938 ‫کله قندی. 00:21:19.473 --> 00:21:21.475 ‫بیا اینجا. 00:21:21.576 --> 00:21:23.411 ‫- چی؟ ‫- بیا اینجا. 00:21:23.544 --> 00:21:26.147 ‫- بی خیال شو. ‫- چیزی نیست. 00:21:29.016 --> 00:21:31.519 ‫چی زر زدی اون موقع؟ 00:21:31.619 --> 00:21:35.489 ‫- اینکه توی دانمارک خبرنگارها آزادن... ‫- چی گفتی؟ 00:21:35.623 --> 00:21:38.159 ‫اینطوری جواب نمیده. بریم. 00:21:38.259 --> 00:21:40.294 ‫بیا. فایده نداره. 00:21:48.836 --> 00:21:52.239 ‫- چی شده؟ ‫- هیچی. 00:22:10.191 --> 00:22:14.462 ‫(لعنت به پلیس) 00:22:16.697 --> 00:22:18.599 ‫ عوضیا. 00:22:18.699 --> 00:22:23.037 ‫ما این نشان رو اینجا گذاشتیم تا ‫مردم بتونن شب ها با خیال راحت بخوابن. 00:22:23.137 --> 00:22:25.039 ‫باید نشون شون بدیم ‫که کی تصمیم می گیره. 00:22:25.139 --> 00:22:28.809 ‫وگرنه دیگه نمی تونیم بدون ‫پشتیبانی ارتش به اینجا بیایم. 00:22:28.809 --> 00:22:31.612 ‫باید یکی همیشه بالا سرشون باشه. 00:22:31.746 --> 00:22:36.117 ‫اونا جوان اند. خودت تا حالا از این ‫کارها نکردی؟ من که تجربه ش رو داشتم. 00:22:36.217 --> 00:22:39.253 ‫بله البته. اما تو پلیس شدی. 00:22:39.387 --> 00:22:42.690 ‫اونا تبدیل به فروشنده ی ‫مواد و مجرم تبه کار میشن. 00:22:42.823 --> 00:22:46.394 ‫اولش عادی به نظر می رسن، ‫بعدش شروع می کنن به پاچه گرفتن. 00:22:46.494 --> 00:22:51.265 ‫یه روزی هم با اسلحه جلوت ‫می ایستند. تا حالا تجربه ش رو داشتی؟ 00:22:51.399 --> 00:22:53.868 ‫- داشتی؟ ‫- نه. 00:22:53.968 --> 00:22:58.639 ‫من داشتم. اتفاقیه که ‫دیدگاهت رو عوض می کنه. 00:23:00.141 --> 00:23:05.980 ‫هروقت که این کار رو اندازه ی ‫من انجام دادی، می فهمی چی می گم. 00:23:06.113 --> 00:23:08.015 ‫باشه، اوکی. 00:23:13.454 --> 00:23:15.156 ‫آره. 00:23:15.256 --> 00:23:17.658 ‫باشه. 00:23:21.095 --> 00:23:24.065 ‫به چی زل زدی، احمق؟ 00:23:38.479 --> 00:23:41.215 ‫کارت شناسایی داری؟ ‫اسم؟ تاریخ تولد؟ 00:23:41.348 --> 00:23:44.852 ‫- اسمم آموس الشامیه. با کد ملی ۰۷۰۶۲... ‫- چهار رقم آخر چی؟ 00:23:44.985 --> 00:23:48.856 ‫- مجبور نیستم به تو بگم. ‫- داری چیزی رو مخفی می کنی؟ 00:23:48.989 --> 00:23:51.759 ‫نه، کدملی خودت چیه؟ 00:23:51.859 --> 00:23:55.663 ‫- باید کد ملیت رو بدونم. ‫- می تونی مال من رو داشته باشی. 00:24:00.034 --> 00:24:02.470 ‫- چرا من رو متوقف کردی؟ ‫- فیلم نگیر. 00:24:02.503 --> 00:24:05.272 ‫- در فضای عمومی می تونی فیلم بگیری. ‫- اگه در کار ما خلل ایجاد کنه، نمی تونی. 00:24:05.306 --> 00:24:08.776 ‫- تو بدون هیچ دلیلی جلوی من رو گرفتی. ‫- ببین، آموس. 00:24:08.909 --> 00:24:12.613 ‫تو مشکوکی به اینکه اسلحه داری. 00:24:12.747 --> 00:24:17.051 ‫- بر چه اساسی؟ ‫- خواهی فهمید. باید اول تفتیش بدنی بشی. 00:24:17.184 --> 00:24:21.555 ‫- شما حق انجام این کار رو ندارید. ‫- فهمیدم چهار تا کلمه بلدی. 00:24:21.655 --> 00:24:25.259 ‫دهنت رو ببند، وگرنه ‫می ندازمت توی بازداشتگاه. 00:24:25.392 --> 00:24:29.797 ‫می خوای انجامش بدم یا نه؟ 00:24:40.541 --> 00:24:43.310 ‫این تفتیش غیرقانونیه. 00:24:45.780 --> 00:24:49.717 ‫جسم تیزی توی جیبت نداری؟ 00:24:49.817 --> 00:24:53.621 ‫لباس، کفش ها و جوراب هات ‫رو دربیار. حواست به اونا باشه. 00:24:53.754 --> 00:24:56.624 ‫دست بجنبون. 00:25:04.932 --> 00:25:08.836 ‫زودباش، لعنتی. تمام ‫روز رو وقت نداریم. 00:25:11.872 --> 00:25:15.876 ‫- تموم نشد؟ ‫- نه، اصلا. 00:25:17.144 --> 00:25:21.315 ‫باید همه چیز رو چک ‫کنم. لباس هات رو در بیار. 00:25:22.716 --> 00:25:25.052 ‫درشون بیار! 00:25:25.186 --> 00:25:27.288 ‫همین الان! 00:25:30.737 --> 00:25:35.275 ‫- داری چه غلطی می کنی؟ ‫- داری چی کار می کنی؟ 00:25:37.010 --> 00:25:40.547 ‫نه... اینجا چیزی نیست. 00:25:42.950 --> 00:25:46.620 ‫تو چشم من زل می زنی، جونور؟ 00:25:46.753 --> 00:25:48.255 ‫چیه؟ 00:25:48.388 --> 00:25:51.024 ‫می خوای من رو بزنی؟ 00:25:52.359 --> 00:25:54.828 ‫چیه؟ 00:25:54.895 --> 00:25:56.864 ‫کثافت 00:25:56.997 --> 00:26:00.033 ‫الان کارمون تموم شده، درسته؟ 00:26:03.170 --> 00:26:04.738 ‫آره. 00:26:06.707 --> 00:26:08.208 ‫الان تموم شده. 00:26:53.754 --> 00:26:55.889 ‫چیزی هست که بخوای بگی؟ 00:27:11.171 --> 00:27:13.073 ‫خوبه. 00:28:00.811 --> 00:28:02.579 ‫هوی! ‫بس کن! 00:28:08.318 --> 00:28:11.088 ‫- بذار برم، مرد! ‫- تکون نخور! 00:28:12.456 --> 00:28:16.527 ‫به پلیس چیز ‫پرت می کنی، کله پوک؟ 00:28:41.351 --> 00:28:44.621 ‫- دوستات کجان؟ ‫- من هیچ کاری نکردم! 00:28:44.755 --> 00:28:47.491 ‫- چرا فرار کردی؟ ‫- چونکه دنبالم کردی! 00:28:47.624 --> 00:28:51.595 ‫- لازمه وقتمون رو صرف این کار کنیم؟ ‫- بگو که اونا کجان. 00:28:51.695 --> 00:28:57.868 ‫از مرکز به تمام واحدها، طالب بن ‫حاسی به دلیل جراحت بدنی از دنیا رفت. 00:28:57.968 --> 00:29:01.705 ‫انتظار داریم در مناطق تحت ‫نظارت تنش ها افزایش پیدا کنن. 00:29:01.838 --> 00:29:04.608 ‫تمامی واحدها گوش ‫به زنگ باشند، تمام. 00:29:21.391 --> 00:29:23.260 ‫این چیزیه که ‫اتفاق میفته وقتیکه 00:29:29.733 --> 00:29:32.469 ‫افسر در خطر! ‫افسر در خطر! 00:29:32.569 --> 00:29:34.371 ‫سرت رو بنداز! 00:29:37.941 --> 00:29:41.411 ‫رومئو ۱۴۰۵، ‫موقعیت تون کجاست، تمام. 00:29:41.445 --> 00:29:44.581 ‫مرکز، ما در سوالگاردن ‫بهمون سنگ پرتاب شد. 00:29:44.715 --> 00:29:47.351 ‫- رومئو ۱۴۰۵، به گوشم... ‫- رومئو ۱۴۰۵ پرتاب سنگ رو اعلام کرده. 00:29:49.219 --> 00:29:51.188 ‫مرکز، در حال رانندگی به 00:29:55.826 --> 00:29:59.029 ‫رومئو ۱۴۰۵ به گوشم 00:31:27.384 --> 00:31:30.887 ‫زودباش، باز کن! 00:31:46.136 --> 00:31:48.305 ‫گداهای عوضی! 00:31:53.510 --> 00:31:58.181 ‫- اینجا چه خبره؟ ‫- پلیس. برگردید داخل. 00:31:58.315 --> 00:32:00.317 ‫برگرد داخل! 00:32:04.421 --> 00:32:07.057 ‫به خودکار نگاه کن! 00:32:07.190 --> 00:32:09.192 ‫هوی، هوی، هوی. 00:32:09.292 --> 00:32:11.094 ‫فقط این رو نگاه کن. 00:32:15.098 --> 00:32:18.034 ‫- احساس درد نداری؟ ‫- نه. 00:32:21.071 --> 00:32:25.142 ‫از مرکز به براوو ۱۴۱۳، ‫سیگنال اضطراری، به گوشم. 00:32:25.275 --> 00:32:27.978 ‫از مرکز به براوو ۱۴۱۳، به گوشم. 00:32:30.180 --> 00:32:35.318 ‫مرکز، در منطقه ی سیکادِوِج با سنگ ‫بهمون حمله شد. نزدیک ده تا جوان. 00:32:35.419 --> 00:32:38.955 ‫ما از منطقه خارج شدیم. به گوشم. 00:32:39.055 --> 00:32:43.493 ‫براوو ۱۴۱۳، به پایگاه برگردید ‫و خودرو تون رو تغییر بدید. تمام. 00:32:46.797 --> 00:32:50.901 ‫مرکز، توسط گروه ‫بزرگ تری غافلگیر شدیم. 00:32:51.034 --> 00:32:52.769 ‫حرکت! حرکت! ‫متفرق بشید! 00:32:52.903 --> 00:32:56.339 ‫گلف ۱۴۰۱ صحبت می کنه، اونا ‫ما رو محاصره کردن، به گوشم. 00:32:56.473 --> 00:33:00.710 ‫گلف ۱۴۰۱، براتون کمک ‫می فرستیم. همین الان. تمام. 00:33:02.279 --> 00:33:05.449 ‫از رومئو ۱۴۰۵ به مرکز، ‫سیگنال اضطراری، به گوشم. 00:33:07.350 --> 00:33:10.487 ‫رومئو ۱۴۰۵، به گوشم. 00:33:10.620 --> 00:33:14.157 ‫مرکز، ما به یه ‫ساختمون پناه بردیم 00:33:14.257 --> 00:33:16.726 ‫- ساختمون کرنبیدوج. ‫- ساختمون کرنبیدوج. 00:33:16.860 --> 00:33:21.798 ‫با خودرو تصادف کردیم و ‫به کمک احتیاج داریم، تمام. 00:33:24.067 --> 00:33:28.572 ‫به رومئو ۱۴۰۵ سنگ پرتاب ‫شده و خودرو رو ترک کردند. 00:33:30.307 --> 00:33:35.278 ‫رومئو ۱۴۰۵، درحال حاضر ‫هیچ نیروی کمکی در دسترس نیست. 00:33:35.378 --> 00:33:39.916 ‫دنبال نقطه ی دیگه ای خارج از سوالگاردن ‫باشید، که بشه دنبال تون اومد، تمام. 00:33:40.016 --> 00:33:42.586 ‫هیچکس نمیاد اینجا. 00:33:43.820 --> 00:33:46.389 ‫هیچکس جرئت نداره ‫پاشو اینجا بذاره. 00:33:48.658 --> 00:33:50.460 ‫لعنتی 00:33:52.229 --> 00:33:54.331 ‫لعنتی. 00:34:08.178 --> 00:34:10.347 ‫تو همینجا بمون. 00:34:13.850 --> 00:34:17.487 ‫بیا، فکر کنم اندازه ت باشه. 00:34:17.621 --> 00:34:21.458 ‫- باید بذاریم پسره بره... ‫- با خودمون می بریمش. 00:34:21.591 --> 00:34:24.661 ‫اون می دونه که ارازل اوباش کجان. 00:35:13.276 --> 00:35:16.713 ‫- چطوری از اینجا بریم بیرون؟ ‫- چرا باید بهتون بگم؟ 00:35:16.813 --> 00:35:20.350 ‫ببین، تو از حق و حقوقت خبر داری. 00:35:20.350 --> 00:35:22.586 ‫آره، چون پلیس ‫دائما بهم گیر میده. 00:35:22.619 --> 00:35:24.688 ‫برای تعرض به حقوق شهروندیت، 00:35:24.721 --> 00:35:26.690 ‫می تونی درخواست خسارت کنی. 00:35:32.629 --> 00:35:35.498 ‫هیچکس حرف من رو باور نمی کنه. 00:35:39.769 --> 00:35:42.339 ‫می تونی من رو به ‫عنوان شاهد معرفی کنی. 00:36:09.032 --> 00:36:13.470 ‫پس... چقدر بهم ‫می رسه اگه شکایت کنم؟ 00:36:20.010 --> 00:36:22.345 ‫از کجا می تونیم بریم بیرون؟ 00:36:27.217 --> 00:36:30.453 ‫- اونجا. ‫- و الان کجاییم؟ 00:36:32.555 --> 00:36:33.657 ‫اینجا. 00:36:40.697 --> 00:36:45.568 ‫- از رومئو ‍۱۴۰۵ به مرکز. ‫- رومئو ۱۴۰۵، به گوشم. 00:36:45.702 --> 00:36:50.273 ‫مرکز ما به سمت پارکینگ های ‫تورنسکادِوِج حرکت می کنیم، تمام. 00:36:50.373 --> 00:36:53.410 ‫رومئو ۱۴۰۵، دریافت شد، تمام. 00:37:31.014 --> 00:37:33.650 ‫بس کن! ‫بس کن 00:37:33.783 --> 00:37:35.719 ‫دست بردار! 00:37:39.489 --> 00:37:42.892 ‫بس کن! ‫گفتم بسه دیگه! 00:37:43.026 --> 00:37:47.330 ‫- تمومش کنید! ‫- هوی! 00:37:47.464 --> 00:37:49.099 ‫- بسه! ‫- هوی! 00:37:49.232 --> 00:37:52.035 ‫وسایل رو بذارید زمین! 00:37:52.135 --> 00:37:54.738 ‫- بس کنید! ‫- برو داخل مغازه کوفتیت! 00:37:54.871 --> 00:37:57.674 ‫بسپارش به من. پلیس! ‫سلاح تون رو بذارید زمین! 00:37:57.774 --> 00:38:00.310 ‫بذاریدشون زمین! 00:38:00.410 --> 00:38:02.312 ‫همین الان! 00:38:04.714 --> 00:38:06.649 ‫بخواب روی زمین! 00:38:29.539 --> 00:38:35.011 ‫گنده بک خرشانس، با ‫لگد زدم توی شکمت. 00:38:38.782 --> 00:38:41.584 ‫چطوری هویر؟ کمک می خوای؟ 00:38:47.357 --> 00:38:49.759 ‫هوی، بیاید اینجا! 00:38:49.859 --> 00:38:53.096 ‫بیاید داخل، عجله کنید! 00:38:53.229 --> 00:38:55.265 ‫بیاید داخل، عجله کنید! 00:39:13.950 --> 00:39:16.586 ‫اونا پلیس هستند! 00:39:17.754 --> 00:39:20.390 ‫دیگه کارشون تمومه. 00:39:20.490 --> 00:39:23.593 ‫- شما برید خونه، اینجا امن نیست. ‫- باید مواظب مغازه م باشم. 00:39:23.693 --> 00:39:27.130 ‫- این کار وظیفه ی پلیسه... ‫- اونا می خوان دخلتون رو بیارن 00:39:27.263 --> 00:39:32.635 ‫- سرت تو کار خودت باشه. ‫- تو هم مواظب خودت باش. 00:39:32.669 --> 00:39:34.304 ‫شما اینجا زندگی نمی کنید. 00:39:34.304 --> 00:39:37.607 ‫اوباش برای همه چیز و ‫همه کس تهدید محسوب میشن. 00:39:37.607 --> 00:39:41.411 ‫من سمیر و نادیا رو بیشتر ‫از ۲۰ ساله که می شناسم. 00:39:41.544 --> 00:39:43.446 ‫حالا مجبورن ‫مغازه شون رو جمع کنن. 00:39:43.479 --> 00:39:45.715 ‫چون کسی جرئت ‫نداره از اینجا خرید کنه. 00:39:45.815 --> 00:39:49.719 ‫- این درست نیست... ‫- هوی! دهنت رو ببند! 00:39:52.088 --> 00:39:56.292 ‫اونا هر روز میان ازم دزدی ‫می کنن و مشتری هام رو می ترسونن. 00:39:56.426 --> 00:40:00.263 ‫وقتی هم به پلیس زنگ ‫می زنم، هیچ اتفاقی نمیفته. 00:40:02.298 --> 00:40:06.135 ‫چرا این کار رو انجام میدی؟ چرا ‫هیچ احترامی از خودت نشون نمیدی؟ 00:40:06.269 --> 00:40:08.638 ‫به چی می خندی؟ 00:40:10.373 --> 00:40:12.275 ‫به چی می رسی؟ 00:40:16.379 --> 00:40:19.582 ‫آروم باش. ‫بیا اینجا. 00:40:20.984 --> 00:40:25.622 ‫- هر جایی می تونی دوست پیدا کنی؟ ‫- چطور مگه؟ حسودیت میشه؟ 00:40:25.755 --> 00:40:31.327 ‫طالب بن حسی در بیمارستان به ‫دستگاه تنفس مصنوعی متصل شده بود. 00:40:31.461 --> 00:40:36.399 ‫اما امروز خانواده ی او تصمیم ‫گرفتند که دستگاه رو خاموش کنند. 00:40:37.934 --> 00:40:41.037 ‫مرگ وی باعث خشم دیگر ‫مهاجران جوان شده است. 00:40:41.137 --> 00:40:45.508 ‫بعد از حمله به پلیس، ‫۲۳ نفر بازداشت شده اند. 00:40:48.378 --> 00:40:51.915 ‫مامانم گفت این رو بهت بدم. 00:40:52.015 --> 00:40:55.184 ‫در فضای مجازی، بسیاری از ‫مردم ابراز ترس و وحشت نموده اند. 00:40:55.318 --> 00:41:00.356 ‫فردریک کجار گفت: «قلبم ‫سوگ بن حسی را تاب نمیاورد» 00:41:00.456 --> 00:41:05.295 ‫وی مرگ این جوان را لکه ی ننگی ‫توصیف کرد که هیچگاه قابل پاک شدن نیست. 00:41:06.029 --> 00:41:08.464 ‫چی کار کردی؟ 00:41:11.868 --> 00:41:15.171 ‫به یکی که روی مخم بود شلیک کردم. 00:41:17.206 --> 00:41:19.742 ‫شوخی می کنم. 00:41:19.876 --> 00:41:24.747 ‫من هیچ کاری نکردم. پلیس ها از ‫روی سرگرمی دستگیرم کردن. 00:41:48.171 --> 00:41:50.106 ‫هی. 00:41:57.213 --> 00:41:59.949 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره، آره. 00:42:11.060 --> 00:42:15.832 ‫ما دو تا شروع خوبی ‫رو با هم نداشتیم، هویر. 00:42:15.932 --> 00:42:20.570 ‫راستش به همین خاطر قبول ‫کردم که با تو بیام گشت زنی. 00:42:20.703 --> 00:42:24.173 ‫- جلوی دهن مردم رو نمیشه گرفت. ‫- جدی؟ چطور مگه؟ 00:42:25.808 --> 00:42:28.911 ‫تو آخرین نفر میری ‫برای ارائه ی توضیحات. 00:42:28.911 --> 00:42:31.414 ‫مطمئن نیستی که می خوای چی بگی. 00:42:31.547 --> 00:42:35.418 ‫افراد دیگه مضطرب میشن. وقتی که مردم مضطرب ‫میشن، چیزای احمقانه ای رو به زبون میارن. 00:42:36.853 --> 00:42:40.390 ‫- داری تهدیدم می کنی؟ ‫- نه، نه. 00:42:40.490 --> 00:42:42.625 ‫نه، به هیچ وجه. 00:42:45.461 --> 00:42:48.631 ‫فقط می خوایم بدونیم ‫میشه بهت اعتماد کرد یا نه. 00:42:48.731 --> 00:42:52.668 ‫کوفود و پولسن زبل ترین ‫نیروی پایگاه نبودن. 00:42:52.769 --> 00:42:56.739 ‫کاری که کردن احمقانه ‫بود و خودشون هم می دونن. 00:42:56.873 --> 00:43:00.410 ‫زیاده روی کردن. فقط یه ‫لحظه فرصت فکرکردن داشتن 00:43:00.543 --> 00:43:05.214 ‫و آخرش هم تصمیم اشتباهی ‫گرفتن. چونکه ترسیده بودن. 00:43:05.348 --> 00:43:10.253 ‫تصور کن همه چیز چقدر سریع پیش ‫رفته که کنترل از دستشون خارج شده. 00:43:11.821 --> 00:43:14.557 ‫حقشون نیست که ‫زندگی شون نابود بشه. 00:43:14.657 --> 00:43:18.928 ‫طالب بن حسی چی؟ ‫زندگی اون مهم نیست؟ 00:43:19.062 --> 00:43:24.067 ‫باید هوای هم دیگه رو داشته ‫باشیم. وگرنه دوام نمیاریم. 00:43:24.167 --> 00:43:29.038 ‫کسی چه می دونه... شاید ‫دفعه ی بعد تو به کمک نیاز داشتی. 00:43:30.873 --> 00:43:34.744 ‫- دهنم رو بسته نگه می دارم. ‫- نه. 00:43:34.877 --> 00:43:37.713 ‫بهشون بگو چه اتفاقی ‫افتاد. تو اونجا نبودی. 00:43:37.814 --> 00:43:41.818 ‫مشغول نوشتن یه گزارش بودی ‫یا داشتی ظرف ها رو می شستی. 00:43:41.951 --> 00:43:45.588 ‫یا داشتی حموم ‫می کردی. فرقی نمی کنه. 00:43:45.688 --> 00:43:47.657 ‫تو هیچی ندیدی. 00:43:51.227 --> 00:43:53.229 ‫قبوله؟ 00:44:06.609 --> 00:44:09.112 ‫اینجا چه خبره؟ 00:44:12.582 --> 00:44:16.586 ‫(انتقام برای طالب) 00:44:18.187 --> 00:44:20.356 ‫کی فرستادش؟ 00:44:26.696 --> 00:44:28.664 ‫نمی دونم. 00:44:31.033 --> 00:44:33.669 ‫- داری چی کار می کنی؟ ‫- برای اونم فرستادنش. 00:44:33.769 --> 00:44:37.206 ‫- برای همه فرستادنش. ‫- اگه بیان اینجا چی؟ 00:44:37.340 --> 00:44:41.310 ‫- هیچ اتفاقی براتون نمیفته. ‫- بهتره از اینجا برید. 00:44:41.410 --> 00:44:44.147 ‫اون می خواد همین رو بگه. 00:45:27.290 --> 00:45:30.793 ‫قبلا کجا دیدمت؟ 00:45:30.893 --> 00:45:33.863 ‫توی باشگاه جوانان پلیس، ‫فوتبال بازی کردی؟ 00:45:33.996 --> 00:45:37.466 ‫دوستم یه مدت اونجا مربی ‫بود. تو بهترین بازیکن بودی. 00:45:37.567 --> 00:45:41.370 ‫این؟ به گرد پای منم نمی رسه. 00:45:41.504 --> 00:45:43.739 ‫تو حتی نتونستی من رو بگیری. 00:45:43.873 --> 00:45:46.943 ‫آخه تو زانو یا مفصل ‫آسیب دیده نداری. 00:45:46.976 --> 00:45:48.477 ‫چیه؟ 00:45:52.381 --> 00:45:55.718 ‫پس حتما طرفدار آرسنالی. تموم ‫پسرای تیره پوست عاشق آرسنال اند. 00:45:55.818 --> 00:46:00.856 ‫- و به تو می خوره طرفدار رئال مادرید باشی. ‫- بهترین بازیکن تون کیه؟ اوزیل؟ 00:46:00.990 --> 00:46:04.327 ‫- فقط بلده بایسته و پشتش رو بخارونه. ‫- از بنزما که بهتره. 00:46:04.460 --> 00:46:08.097 ‫از این می سوزی که ‫زیاد شکستتون داده. 00:46:08.231 --> 00:46:12.168 ‫بنزما به هر تیمی گل زده. ‫بازیکن های آرسنال آشغالن. 00:46:12.301 --> 00:46:17.907 ‫- اونا بلد نیستن بازی کنن. ‫- رئال مادرید هم بازیکن آشغال میخره. 00:46:18.007 --> 00:46:23.279 ‫اما همه شون کله شق اند. ‫اول رونالدو و حالا هم هازارد. 00:46:24.247 --> 00:46:27.383 ‫پس چرا دیگه بازی نمی کنی؟ 00:46:27.516 --> 00:46:30.419 ‫- دوستت بیرونم کرد. ‫- چرا؟ 00:46:30.553 --> 00:46:33.055 ‫- مگه چی کار کردی؟ ‫- هیچی. 00:46:33.189 --> 00:46:36.559 ‫البته که نه. تو همیشه بی گناهی. 00:46:36.659 --> 00:46:39.328 ‫یکی که اسمش راموس ‫بود سر به سرم گذاشت. 00:46:39.462 --> 00:46:43.499 ‫گفتم که اگه مشکلی داره ‫بعد از تمرین حلش می کنیم. 00:46:43.633 --> 00:46:45.668 ‫دعوا مال احمقاست. 00:46:45.768 --> 00:46:49.905 ‫سروکله ش پیدا نشد. بعدش ‫گفت که من با چاقو تهدیدش کردم. 00:46:50.039 --> 00:46:54.910 ‫- تهدید کردی؟ ‫- چرا از یه جای دیگه شروع نکردی؟ 00:46:55.011 --> 00:46:57.747 ‫لعنت بهش. فقط ‫وقتت رو تلف می کنی. 00:46:58.848 --> 00:47:04.487 ‫رومئو ۱۴۰۵، تا پنج دقیقه دیگه ‫چارلی ۱۴۰۲ به تورنسکادوج می رسه، تمام. 00:47:21.637 --> 00:47:23.773 ‫فکر می کنی خودشون باشن؟ 00:47:35.651 --> 00:47:39.055 ‫از رومئو ۱۴۰۵ به مرکز. 00:47:39.188 --> 00:47:41.223 ‫به گوشم. 00:47:41.357 --> 00:47:46.095 ‫مرکز میشه چارلی ۱۴۰۲ با ‫چراغ ماشینش علامت بده، تمام. 00:47:46.228 --> 00:47:52.301 ‫رمئو ۱۴۰۵ در محل ملاقات هستند، ‫چارلی ۱۴۰۲ با چراغ بهشون علامت بده. 00:47:52.435 --> 00:47:55.571 ‫مرکز دریافت شد. 00:47:57.406 --> 00:48:01.410 ‫میلز، این اولین باریه که از ‫شنیدن صدات خوشحال میشم. 00:48:01.544 --> 00:48:04.780 ‫رومئو ۱۴۰۵، یکی ‫باید نجات تون می داد 00:49:25.861 --> 00:49:28.998 ‫سگ کثافت! فکر می کنی ‫می تونی فرار کنی؟ 00:49:29.098 --> 00:49:31.901 ‫هم خودت و هم ‫خانواده ت رو می کشیم! 00:50:29.258 --> 00:50:34.463 ‫مرکز، چارلی ۱۴۰۲ توسط ‫حمله قرار گرفت و فرار کرد. 00:50:34.597 --> 00:50:39.935 ‫تورنسکادوج بن بسته. نمی تونیم ‫از اینجا بریم بیرون. تمام. 00:50:40.069 --> 00:50:44.206 ‫رومئو ۱۴۰۵، نیروی ‫کمکی موجود نیست، تمام. 00:50:44.340 --> 00:50:48.377 ‫مرکز منظورت چیه؟ ‫ما چه غلطی کنیم پس؟ 00:50:50.012 --> 00:50:55.384 ‫رومئو ۱۴۰۵، شما تک و تنها هستید. 00:50:55.518 --> 00:50:57.553 ‫تمام. 00:51:19.708 --> 00:51:23.145 ‫- حالت خوبه؟ ‫- دست هام بی حس شدن. 00:51:23.279 --> 00:51:25.347 ‫فقط خواب رفته ن. 00:51:38.928 --> 00:51:43.933 ‫- کجا زندگی می کنی؟ ‫- سولریکسوج ۳۷ام، طبقه ی ۱۴. 00:51:44.066 --> 00:51:46.268 ‫از اینجا خیلی دوره؟ 00:51:54.343 --> 00:51:59.348 ‫تا مدتی رو باید اینجا باشیم، و پسره ‫هم همین نزدیکی ها زندگی می کنه. 00:51:59.448 --> 00:52:02.418 ‫شاید بهتره بریم خونه ش. 00:52:02.551 --> 00:52:05.287 ‫می خوای توی خونه اش قایم بشی؟ 00:52:05.421 --> 00:52:07.856 ‫- بله. ‫- نه. 00:52:07.990 --> 00:52:12.695 ‫- می خوای با تیر اندازی از اینجا بری بیرون؟ ‫- یه راه دیگه پیدا می کنیم. 00:52:12.828 --> 00:52:17.533 ‫- راه دیگه ای در کار نیست. ‫- اون هیچ جایی نمیره. 00:52:17.666 --> 00:52:22.338 ‫- همش تقصیر توئه. ‫- می تونستی جلوم رو بگیری. 00:52:22.471 --> 00:52:26.542 ‫سر جریان کوفود و ‫پولسن، هم اونجا بودی. 00:52:26.675 --> 00:52:31.013 ‫اما هیچ کاری نکردی. 00:52:31.146 --> 00:52:33.515 ‫غیر از اینه؟ 00:52:39.221 --> 00:52:42.558 ‫بلند شو بریم. 00:52:42.658 --> 00:52:44.493 ‫باید بریم. 00:52:46.228 --> 00:52:47.496 ‫جای تشریف می بری؟ 00:52:49.264 --> 00:52:54.303 ‫- مسخره بازی رو تموم کن. ‫- تو یه عوضی تمام عیار هستی، هویر. 00:52:54.436 --> 00:52:56.538 ‫باشه، حالا میری اون ور؟ 00:52:56.672 --> 00:53:01.143 ‫ترجیح میدی از این شغال ها ‫محافظت کنی یا همکارت؟ 00:53:01.276 --> 00:53:06.715 ‫حالا که اینطوری شد، به همه ‫میگم چه اتفاقی واسه بن حسی افتاد. 00:53:06.815 --> 00:53:10.152 ‫تو هیچی حرف نمی زنی ‫کثافت لقمه حروم. 00:53:12.221 --> 00:53:15.357 ‫وگرنه متوجه میشی که چقدر تنهایی. 00:53:15.457 --> 00:53:19.028 ‫لعنت به تو و رفیقات. 00:53:24.533 --> 00:53:27.236 ‫کدوم گوری می خوای بری؟ ها؟ 00:54:29.665 --> 00:54:32.301 ‫چه غلطی کردی؟ ها؟ 00:55:40.869 --> 00:55:43.238 ‫جلوی چشمت رو بگیر. 00:55:59.955 --> 00:56:04.459 ‫- هیچی نمی تونم ببینم! ‫- نمالش! 00:56:04.593 --> 00:56:06.829 ‫- نفس بکش! ‫- درد می کنه! 00:56:06.929 --> 00:56:09.097 ‫آره، نفس بکش! 00:56:10.666 --> 00:56:14.736 ‫- اینجا زندگی می کنی؟ ‫- نه، آره. 00:56:14.870 --> 00:56:17.840 ‫- درِ پشتی نداره؟ ‫ - نه. 00:56:20.909 --> 00:56:23.278 ‫داری چه غلطی می کنی؟ 00:56:23.378 --> 00:56:26.248 ‫- به تو چه کثافت! ‫- لعنت به تو! 00:56:26.381 --> 00:56:30.419 ‫- از اینجا برو. ‫- ساکت شو! 00:56:30.552 --> 00:56:33.255 ‫عقلت رو از دست دادی؟ کثافت! 00:57:25.140 --> 00:57:27.509 ‫سلام، چیزی شده؟ 00:57:29.211 --> 00:57:31.513 ‫سلام! ‫چی شده؟ 00:57:33.348 --> 00:57:35.250 ‫هیچی! 00:58:13.355 --> 00:58:16.458 ‫گفتم از اینجا برید! 00:58:16.591 --> 00:58:18.293 ‫گدا گشنه های مریض! 00:59:03.672 --> 00:59:05.273 ‫نه 00:59:05.374 --> 00:59:07.476 ‫میشه لطفا 00:59:42.177 --> 00:59:45.981 ‫- میشه بریم یه جای دیگه؟ ‫- نه. 00:59:46.114 --> 00:59:47.349 ‫باشه. 00:59:49.451 --> 00:59:51.820 ‫یه فکر دیگه می کنیم. 00:59:53.889 --> 00:59:56.558 ‫چی به سر همکارت اومد؟ 00:59:57.692 --> 00:59:59.895 ‫به نظرت حالش خوبه؟ 01:00:00.028 --> 01:00:03.465 ‫مهم ترین مسئله اینه که تو ‫رو به یه جای امن برسونیم. 01:00:15.777 --> 01:00:19.214 ‫من بودم که میلک شیک رو پرت کردم. 01:00:33.995 --> 01:00:36.465 ‫می دونم. 01:00:37.833 --> 01:00:40.302 ‫اصلا بلد نیستی چیزی رو پرت کنی. 01:02:17.599 --> 01:02:21.536 ‫داری چی کار می کنی؟ خون ‫زیادی رو از دست دادی. 01:02:21.670 --> 01:02:24.339 ‫بشین. 01:02:28.734 --> 01:02:31.904 ‫اسمم آبیاست و یه پرستارم. 01:02:33.772 --> 01:02:38.143 خونریزی متوقف ‫شده. بهت سُرم می زنم 01:03:18.550 --> 01:03:20.519 ‫سلام. 01:03:29.528 --> 01:03:31.063 ‫اسمت چیه؟ 01:03:36.468 --> 01:03:38.670 ‫یه رازه؟ 01:03:40.239 --> 01:03:41.340 ‫باشه. 01:03:42.407 --> 01:03:44.877 ‫چند سالته؟ 01:03:47.679 --> 01:03:49.148 ‫۲۰؟ 01:03:50.382 --> 01:03:51.950 ‫باشه. 01:03:52.050 --> 01:03:53.752 ‫۳۷؟ 01:03:57.756 --> 01:04:01.126 ‫حالا فهمیدم. تو ۸۹ سالته. 01:04:02.828 --> 01:04:05.631 ‫راستش من ۵ سالمه. 01:04:05.731 --> 01:04:07.299 ‫وای. 01:04:08.267 --> 01:04:10.669 ‫پسر منم هم سن توئه. 01:04:10.769 --> 01:04:13.872 ‫خب دیگه، برو بخواب. 01:04:16.208 --> 01:04:20.879 ‫- اما سروصدا میاد. ‫- پس برو توی تخت من بخواب. 01:04:20.979 --> 01:04:23.448 ‫مامانی، اون مرد کیه؟ 01:04:23.582 --> 01:04:27.319 ‫کسی که به خودش آسیب ‫رسونده و الان به کمک احتیاج داره. 01:04:27.419 --> 01:04:30.055 ‫اما آموس کی برمی گرده؟ 01:04:30.189 --> 01:04:32.157 ‫به زودی میاد. 01:06:11.990 --> 01:06:14.726 ‫ بوی سوختگی میاد... ‫- لعنتی! 01:06:31.143 --> 01:06:34.546 ‫- حالت چطوره؟ ‫- خیلی بهترم، ممنونم. 01:06:38.617 --> 01:06:43.822 ‫- اینا بچه هاتن؟ ‫ ام... بله. 01:06:43.956 --> 01:06:47.759 ‫آمیرا، که الان دیدیش و 01:06:49.061 --> 01:06:51.029 ‫و اینم آموسه، پسرم. 01:06:53.031 --> 01:06:56.268 ‫- کجاست؟ ‫- نمی دونم. 01:06:57.336 --> 01:07:00.739 ‫تا الان باید برمی گشت ‫خونه، احتملا به زودی میاد. 01:07:03.875 --> 01:07:07.913 ‫- غذای آنچنانی ای نیست... ‫- نمی خوام بهتون زحمت بدم. 01:07:08.013 --> 01:07:11.149 ‫نه، باید یه چیزی بخوری. 01:07:17.522 --> 01:07:21.159 ‫(درگیری های خشونت آمیز) 01:07:26.064 --> 01:07:29.334 ‫فیلم دیگری که به دستمون رسید. 01:07:29.468 --> 01:07:32.637 ‫هردو ماشین آتش گرفته اند. 01:07:32.738 --> 01:07:37.142 ‫آشوبگران به پلیس سنگ ‫و منور پرتاب می کنند. 01:07:37.275 --> 01:07:40.979 ‫صدها نفر در محلی که ‫طالب بن حسی دستگیر شد 01:07:41.013 --> 01:07:42.781 ‫شمع روشن کرده اند. 01:07:42.914 --> 01:07:46.952 ‫پیش تر مادر طالب بن ‫حسی با ما گفتگو کرد. 01:07:47.052 --> 01:07:53.058 ‫اون از معترضین و پلیس ‫خواست که دست از آشوب بردارند. 01:07:53.191 --> 01:07:57.496 ‫نباید به خاطر طالب درگیری ایجاد ‫کنید. طالب خشونت رو نمی پسندید. 01:07:57.629 --> 01:08:00.632 ‫اون پسر شیرین و خوشحالی بود. 01:08:00.732 --> 01:08:03.568 ‫اون فرزند و برادر خوبی بود. 01:08:04.936 --> 01:08:08.407 ‫و من هیچوقت دیگه ‫نمی تونم ببینمش. 01:08:08.540 --> 01:08:11.810 ‫نباید با اسم او آشوب به پا کنید. 01:08:11.943 --> 01:08:16.348 ‫دیگه نمی خوام هیچ والدینی ‫فرزندشون رو از دست بدن. 01:08:16.481 --> 01:08:20.152 ‫در پی یکی از شدیدترین ‫جنگ های خیابانی در دانمارک. 01:08:20.185 --> 01:08:22.254 ‫بیشتر از ۶۰ نفر دستگیر شده اند. 01:08:22.287 --> 01:08:25.724 ‫و بیشتر از ۳۰ نفر از افراد ‫پلیس یا معترضین زخمی شده اند. 01:08:39.371 --> 01:08:41.540 ‫بچه داری؟ 01:08:43.108 --> 01:08:44.910 ‫بله. 01:08:58.824 --> 01:09:02.561 ‫یه بار مادرم گفت که فرزند ‫داری مثل این می مونه که 01:09:02.594 --> 01:09:07.699 ‫قلب آدم از بدنش بیاد بیرون و ‫بدون محافظ واسه خودش بچرخه. 01:09:14.272 --> 01:09:15.874 ‫آموس پسر خوبیه. 01:09:18.677 --> 01:09:21.179 ‫فقط همیشه عصبی بود. 01:09:24.182 --> 01:09:25.984 ‫کاملا درکش می کنم. 01:09:26.118 --> 01:09:29.855 ‫مهم نیست که چی کار ‫می کنه، هیچوقت کافی نیست. 01:09:35.260 --> 01:09:38.330 ‫اگه برای چیزی که ‫نیستی، سرکوفت بخوری 01:09:38.463 --> 01:09:40.966 ‫کم کم خودت باورت میشه ‫که شاید واقعیت داشته باشه. 01:09:41.133 --> 01:09:44.636 ‫اما احتمالا تو خودت ‫این رو خوب می دونی. 01:09:55.580 --> 01:09:59.151 ‫مطمئنم که پسرت حالش خوبه. 01:10:02.554 --> 01:10:04.456 ‫آره 01:11:33.211 --> 01:11:37.115 ‫می خوای بهمون شلیک ‫کنی، آشغال عوضی؟ 01:11:37.215 --> 01:11:39.117 ‫می خوای بمیری؟ 01:11:39.217 --> 01:11:41.620 ‫می خوای بمیری؟ 01:11:41.753 --> 01:11:43.788 ‫ها؟ 01:11:46.458 --> 01:11:50.528 ‫به اون نگاه نکن! اون ‫نمی تونه کمکت کنه! 01:11:50.662 --> 01:11:55.367 ‫تو کاملا تنهایی پلیس عوضی. ‫هیچکسی نیست کمکت کنه! 01:12:07.879 --> 01:12:10.715 ‫آموس... خلاصش کن! 01:12:12.117 --> 01:12:14.819 ‫اسلحه ی کوفتیش رو ازش بگیر! 01:12:35.573 --> 01:12:38.276 ‫داری چه غلطی می کنی؟ 01:12:39.344 --> 01:12:42.714 ‫می خوای چه غلطی بکنی، مرد؟ 01:12:51.656 --> 01:12:55.694 ‫از اینجا گمشو! میگم ‫گورت رو گم کن! 01:13:06.905 --> 01:13:08.940 ‫آروم باش. 01:13:10.809 --> 01:13:12.344 ‫آروم باش. بیا بریم. 01:13:14.079 --> 01:13:16.014 ‫ولش کن. 01:13:16.147 --> 01:13:18.616 ‫ولش کن. 01:13:18.750 --> 01:13:20.652 ‫بریم. 01:13:49.781 --> 01:13:52.250 ‫چرا گوشی آموس دست توئه؟ 01:13:56.187 --> 01:14:00.992 ‫- پسرم کجاست؟ ‫- با همکارمه. 01:14:01.092 --> 01:14:03.561 ‫سمت ماشینمون سنگ پرت کرد، 01:14:03.595 --> 01:14:05.830 ‫پس مجبور شدیم بازداشتش کنیم. 01:14:05.930 --> 01:14:09.234 ‫داشتیم میاوردیمش خونه ‫که از هم دیگه جدا شدیم. 01:14:10.435 --> 01:14:14.038 ‫خیال می کردم دارن میان ‫اینجا. احتمالا یه اتفاقی افتاده. 01:14:19.511 --> 01:14:21.780 ‫- کمک کنید! ‫ ساکت شو! 01:14:21.913 --> 01:14:23.982 ‫ساکت شو! ‫ساکت شو! 01:14:25.316 --> 01:14:29.788 ‫من کاری باهات ندارم. ‫ کاری باهات ندارم. 01:14:29.888 --> 01:14:34.793 ‫بهت آسیبی نمی زنم. ‫باشه؟ ببین من رو. 01:14:34.893 --> 01:14:36.528 ‫آبیا؟ 01:14:36.661 --> 01:14:41.332 ‫- احتمالا آموس رو پیدا می کنم. ‫- آبیا؟ در رو باز کن. 01:14:41.466 --> 01:14:45.303 ‫- برمی گرده خونه. ‫- آبیا، در رو باز کن. 01:14:45.437 --> 01:14:48.139 ‫- مامان؟ آبیا؟ حالت خوبه؟ 01:14:48.273 --> 01:14:51.075 ‫- در رو باز کن، آبیا! ‫- آبیا! 01:14:52.744 --> 01:14:55.647 ‫آبیا! ‫چه خبر شده؟ 01:14:55.780 --> 01:14:58.450 ‫درِ لعنتی رو بشکن! 01:14:58.583 --> 01:15:01.319 ‫اگه پشت دری، جات رو عوض کن! 01:15:25.810 --> 01:15:29.914 ‫بروعقب. من پلیسم. برو عقب. 01:15:30.014 --> 01:15:32.617 ‫- اینجا چه خبره؟ ‫- به تو ربطی نداره. 01:15:32.750 --> 01:15:37.255 ‫- آبیا کجاست؟ کی جیغ کشید؟ ‫- به تو ربطی نداره! 01:15:37.388 --> 01:15:42.026 ‫- برگردید داخل! ‫- به من دستور نده! 01:15:42.126 --> 01:15:44.128 ‫- لعنت به تو! ‫- برو! 01:15:44.262 --> 01:15:47.799 ‫اونجا نایست! ‫گم شو! 01:15:47.899 --> 01:15:50.869 ‫آره، از اینجا برو. ‫بهتره بری، بازنده. 01:15:52.303 --> 01:15:55.740 ‫آبیا؟ امیرا؟ ‫ کجایید؟ آبیا؟ 01:16:02.914 --> 01:16:04.983 ‫چه خبر شده، مایک؟ 01:16:15.260 --> 01:16:18.396 ‫- برو داخل. ‫- دخلت اومده؟ 01:16:20.398 --> 01:16:24.135 ‫مگه کری؟ میگم برو داخل! 01:16:28.239 --> 01:16:29.774 ‫همین الان! 01:16:32.277 --> 01:16:35.380 ‫اون اسلحه واقعی نیست، مرد! 01:16:40.151 --> 01:16:42.453 ‫می خوای امتحانش کنیم؟ 01:16:44.222 --> 01:16:46.190 ‫می خوای؟ 01:16:57.268 --> 01:16:59.103 ‫در رو ببند. 01:16:59.237 --> 01:17:01.506 ‫در رو ببند! 01:17:46.985 --> 01:17:48.953 ‫زودباش. 01:19:56.514 --> 01:19:58.716 ‫لعنتی. 01:20:03.888 --> 01:20:08.626 ‫- باید بهش کمک کنیم. ‫- نه، اون یه پلیس عوضیه. 01:20:20.671 --> 01:20:23.141 ‫- تفنگش رو نگاه، رفیق. ‫- اسباب بازی که نیست! 01:20:23.274 --> 01:20:25.176 ‫آروم باش، پسر. 01:20:38.856 --> 01:20:41.492 ‫اون تفنگ واقعی نیست. 01:20:47.331 --> 01:20:49.133 ‫بهتون نگفتن خونه بمونید؟ 01:20:49.167 --> 01:20:51.536 ‫در غیر این صورت ‫کی نجاتت می داد؟ 01:20:53.471 --> 01:20:56.707 ‫- چطوری پیدام کردید؟ ‫- اونقدرا هم سخت نیست. 01:20:56.808 --> 01:20:59.177 ‫تو تحت نظارتی. 01:21:01.412 --> 01:21:06.984 ‫- می دونی همکارم کجاست؟ ‫- می تونیم کمکت کنیم پیداش کنی. 01:21:09.654 --> 01:21:11.689 ‫چرا باید به من کمک کنی؟ 01:21:11.823 --> 01:21:15.660 ‫اگه در اینجا، برای یه پلیس ‫اتفاقی بیفته، اوضاع بدتر میشه. 01:21:17.829 --> 01:21:20.064 ‫برید خونه. 01:21:22.667 --> 01:21:24.902 ‫می تونم یه ماشین جور کنم! 01:21:41.519 --> 01:21:44.188 ‫- رانندگیت افتضاحه! ‫- خفه شو! 01:21:44.288 --> 01:21:48.593 ‫کلاچ رو فشار بده. سمت ‫چپ ترمز قرار داره. 01:21:48.693 --> 01:21:52.096 ‫وقتی می خوای تندتر بری، ‫آروم آروم پات رو از روش بردار. 01:22:02.206 --> 01:22:04.976 ‫- این ماشین کیه؟ ‫- مال بابامه. 01:22:05.109 --> 01:22:08.179 ‫- می دونه داری رانندگی می کنی؟ ‫- نه. 01:22:09.580 --> 01:22:11.616 ‫براش هم مهم نیست. 01:22:52.456 --> 01:22:57.028 ‫- کاملا داغون شده. ‫- ساکت باش. 01:23:10.574 --> 01:23:16.414 ‫- از رومئو ۱۴۰۵ به مرکز. ‫- رومئو ۱۴۰۵ به گوشم. 01:23:16.547 --> 01:23:20.985 ‫مرکز من هنوز توی ‫سوالگاردن هستم، تمام. 01:23:21.118 --> 01:23:24.088 ‫رومئو ۱۴۰۵ دریافت شد. ‫بهتره سیگنال بیسیم رو تغییر بدی. 01:23:24.221 --> 01:23:26.691 ‫برو روی کانال دوم، 01:23:29.126 --> 01:23:31.195 ‫لعنتی. 01:23:31.295 --> 01:23:34.098 ‫یه پتو بنداز روش، سریع. 01:23:52.817 --> 01:23:56.954 ‫چطورید بچه ها؟ با ماشین ‫پدرتون اومدید دور دور؟ 01:23:58.956 --> 01:24:01.959 ‫- اون دوتا پلیس رو ندیدید؟ ‫- نه، نه. 01:24:02.059 --> 01:24:05.229 ‫- دوستتون چی؟ ‫- اون هیچکسی رو ندیده. 01:24:05.329 --> 01:24:09.066 ‫نمی تونه خودش جواب ‫بده؟ ها؟ بیا بیرون. 01:24:09.166 --> 01:24:11.102 ‫- بیا بیرون. ‫- من؟ 01:24:11.235 --> 01:24:15.473 ‫آره، پس کی؟ زودباش، ‫سریع. بیا بیرون. 01:24:23.014 --> 01:24:26.550 ‫- چی شده؟ من کار دارم. ‫- آروم باش. 01:24:26.650 --> 01:24:30.688 ‫فقط یه کم حرف می زنیم، باشه؟ 01:24:30.821 --> 01:24:33.190 ‫چیه؟ چی شده؟ 01:24:38.029 --> 01:24:43.334 ‫اگه یه واقعیش رو می خوای ‫بهم بگو. به سامی نمیگم. 01:24:43.467 --> 01:24:47.638 ‫اون می خواد که تو پسر خوبی باشی، ‫اما اینطوری احترام به دست نمیاری. 01:24:47.738 --> 01:24:52.810 ‫- عزت نفس هم باید داشته باشی. ‫- یعنی من عزت نفس ندارم؟ 01:24:54.145 --> 01:24:55.613 ‫چی؟ 01:24:59.950 --> 01:25:04.055 ‫اون کار «برادر بزرگ» ‫بودن کلا چرت و پرته. 01:25:06.023 --> 01:25:10.461 ‫اما ما به تو نیاز داریم، عیسی. 01:25:13.230 --> 01:25:15.666 ‫تو دیگه بچه نیستی، هستی؟ 01:25:15.766 --> 01:25:18.436 ‫- نه. ‫- خوبه، خوبه. 01:25:19.837 --> 01:25:22.606 ‫پس برام تعریف کن 01:25:22.740 --> 01:25:27.611 ‫اون پلیس لعنتی ‫کجاست؟ منم سر کار نذار. 01:25:32.650 --> 01:25:35.519 ‫داری به چی نگاه می کنی؟ 01:25:47.698 --> 01:25:49.700 ‫شلیک کنید! 01:26:00.010 --> 01:26:01.912 ‫بیا بریم! 01:27:25.396 --> 01:27:28.632 ‫خدایی، خیلی خفن بود! 01:27:28.732 --> 01:27:31.502 ‫دخل همه شون رو آوردی، پسر! 01:27:31.635 --> 01:27:35.940 ‫- به بابات یه ماشین جدید بدهکارم. ‫- یه قراضه ی به درد نخور بود بابا! 01:27:44.114 --> 01:27:46.517 ‫بیا، این واسه توئه. 01:27:57.461 --> 01:28:00.331 ‫تو می تونی پلیس خوبی بشی. 01:28:04.702 --> 01:28:08.038 ‫هویر صدام رو می شنوی؟ ‫مایک صحبت می کنه. 01:28:08.138 --> 01:28:11.075 ‫هویر صدام رو می شنوی؟ ‫مایک صحبت می کنه. 01:28:12.209 --> 01:28:14.979 ‫ببین. 01:28:19.950 --> 01:28:24.822 ‫- اون کجاست؟ ‫- می تونم ببرمت اونجا. 01:28:24.955 --> 01:28:26.590 ‫بیا، سریع! 01:28:26.690 --> 01:28:28.792 ‫بیا دنبالم! ‫ سریع، سریع! 01:28:29.827 --> 01:28:32.029 ‫سریع تر! 01:29:11.635 --> 01:29:16.106 ‫- اونا اونجان! سریع تر! ‫- یه دقیقه وایستا، عیسی! 01:30:27.678 --> 01:30:30.514 ‫پلیس! دستات رو نشون بده! 01:30:31.949 --> 01:30:33.450 ‫جنس؟ 01:30:37.554 --> 01:30:39.356 ‫جنس؟ 01:30:42.559 --> 01:30:44.228 ‫جنس. 01:31:17.795 --> 01:31:20.731 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 01:31:20.864 --> 01:31:22.633 ‫نمی دونم. 01:31:22.733 --> 01:31:25.536 ‫یعنی چی نمی دونی؟ 01:31:25.669 --> 01:31:28.105 ‫یهو جلوم ظاهر شد. 01:31:28.238 --> 01:31:30.908 ‫خیال کردم یکی از اوناست. 01:32:07.911 --> 01:32:10.848 ‫من زندان برو نیستم، مایک. 01:32:10.981 --> 01:32:12.616 ‫نمی تونم برم. 01:32:23.293 --> 01:32:25.295 ‫مایک 01:33:10.274 --> 01:33:13.443 ‫اون قصد داشت به تو شلیک ‫کنه. تو از خودت دفاع کردی. 01:33:13.477 --> 01:33:15.145 ‫تکرارکن. 01:33:16.747 --> 01:33:18.782 ‫هوی! ‫تکرارش کن! 01:33:21.051 --> 01:33:26.356 ‫- من از خودم دفاع کردم! ‫- آره، این ماجرا اصلا اتفاق نیفتاده! 01:33:28.892 --> 01:33:30.727 ‫ممنونم. 01:33:39.169 --> 01:33:41.672 ‫این رو انداخته بودی. 01:33:48.879 --> 01:33:51.148 ‫آموس کجاست؟ 01:33:53.517 --> 01:33:55.953 ‫شاهد ماجرا بود؟ 01:33:58.789 --> 01:34:00.390 ‫آره. 01:35:18.502 --> 01:35:21.238 ‫باید از اینجا بری. 01:35:25.375 --> 01:35:27.210 ‫همین الان. 01:35:29.346 --> 01:35:31.548 ‫مادرت منتظرته 01:35:32.849 --> 01:35:34.918 ‫زودباش، راه بیفت. 01:35:37.387 --> 01:35:41.058 ‫تو هم می خوای عاقبتت ‫اینجوری باشه؟ می خوای بمیری؟ 01:35:41.191 --> 01:35:43.126 ‫دلت می خواد بمیری؟ 01:35:44.327 --> 01:35:47.330 ‫پس از اینجا گورت رو گم کن! 01:35:47.464 --> 01:35:48.832 ‫برو! 01:35:48.932 --> 01:35:50.667 ‫برو! 01:35:50.691 --> 01:35:57.691 ارائه شده در سایت دوستی ها ::. www.Doostihaa.com .::